Szoftverhonosítás a fordítóirodánknál

AJÁNLATOT KÉREK
o

Mi az a honosítás?

}

Miért fontos a honosítás?

Hogyan történik a honosítás?

  1. Kezdőlap
  2. E
  3. Szoftverhonosítás

Mi az a honosítás?

A honosítás vagy lokalizáció ma már a globalizáció szerves része. A honosítás keretében nem csupán a szöveg idegen nyelvre történő átültetése történik, hanem a fordítás során maximálisan figyelembe veszik a célpiacot jellemző (pl. nyelvi, felhasználói, földrajzi, társadalmi, kulturális) sajátosságokat is. Ennek célja, hogy pl. egy szoftver vagy alkalmazás felhasználói felülete is maximálisan illeszkedjen a célközönség igényeihez és elősegítse úgy az értékesítést, mint a használatot.

Miért fontos a honosítás?

Tudta, hogy vásárolni, tájékozódni az emberek túlnyomó többsége még mindig az anyanyelvén szeret?

Kiváló minőségben honosított tartalmakkal megalapozhatja a bizalmat, így több aktív felhasználót, vásárlót, érdeklődőt, szerezhet.

A honosítás során természetesen a legmesszebbmenőkig figyelembe tudjuk venni az informatika támasztotta kihívásokat és a szűk határidőket egyaránt.

Többnyelvű fordítási projektek esetén szinte biztos, hogy elengedhetetlen a honosítás. Ebben az esetben mindenképp szükség van összehangolt munkára a honosítás terén jártas fordítók és informatikai szakemberek között.

Hogyan történik a honosítás?

A lokalizálás teljesen személyre szabott, egyéni igényekhez igazodó folyamat. Speciális fordítástámogató vagy lokalizációs szoftvert alkalmazunk, miáltal lehetővé válik a tartalmak aktív tárolása és újrafelhasználása és számos okosfunkció alkalmazása. Ennek eredményeként a csúcsminőség elérése mellett még idő és pénz megtakarítása is lehetséges.

A honosítás főbb lépései:

$

tervezés

$

fordítandó és honosítandó tartalmak elemzése

$

előkészítés, DTP

$

lokalizációs szabályok meghatározása

$

terminológiakezelés

$

fordítás, lektorálás

$

ellenőrzés

$

honosított tartalom tesztelése

A Fordítóművek kit alkalmaz szoftvere lokalizálására? Profi fordítót, esetleg egy számtech zsenit?

– Igazából egyiket sem és mindkettőt.

Tegyük fel, hogy Önnek valamilyen pénzügyi szoftvert kell angolról magyarra fordíttatnia. Mi ilyenkor először…

– megkeressük azokat a fordítókat, akik angolról magyarra kiválóan fordítanak;

– ezután tovább szűkítjük a kört, és kiválasztjuk azokat, akik a számítógépek, szoftverek világában otthonosan mozognak, illetve azokat, akiknek a pénzügy a szakterületük;

– ily módon végül az Ön szoftverének fordításában akár többen is közreműködhetnek. S mindezt azért, hogy kifogástalan munkát adhassunk át Önnek.